domingo, 28 de fevereiro de 2010

Saudade...

Essa semana acabei refletindo sobre essa palavra, SAUDADE, foi mais ou menos isso que resultou...



A "saudade" traz em si, diversos significados que podem ser interpretados de acordo com o contexto onde é aplicado, mas se for observar bem, o entendimento contemporâneo distanciou-se da original, não mais se refere ao sentimento de solidão preservado em variações de línguas românicas como o espanhol: soledad e soledat.

"Sentimento mais ou menos melancólico de ausência, ligado pela memória à situações de privação da presença de alguém ou de algo, de afastamento de um lugar ou de uma coisa, ou à ausência de certas experiências e determinados prazeres já vividos e considerados pela pessoa em causa como um bem desejável"; ou "Lembrança nostálgica e, ao mesmo tempo, suave, de pessoa ou coisa distante ou extinta, Pesar pela ausência de alguém que nos é querido".

Na gramática saudade é substantivo abstrato, tão abstrato que só existe na língua portuguesa, vários outros idiomas têm dificuldade em traduzi-la ou atribuir-lhe um significado preciso: Te extraño (castelhano), J'ai regret (francês) e Ich vermisse dish (alemão).

Mas todas essas expressões estrangeiras não definem o sentimento, são apenas tentativas de determinar esse sentimento que não sabemos exatamente o que é, são tantas e tão imprecisas definições.





Mas se quase todas as definições, apontam para o passado,a impossibilidade da presença ou até uma possível extinção, não é saudade...

...é vontade de se ter.

Nenhum comentário: